歷經(jīng)半個(gè)世紀(jì),《藏漢大辭典》編纂背后的故事
發(fā)布時(shí)間:2023-09-22 15:22:31 作者:包頭熱力
歷時(shí)50余年出版的《藏漢大辭典》,是新中國(guó)第一部少數(shù)民族語(yǔ)言文字類(lèi)大型工具書(shū)。走進(jìn)辭書(shū)編纂的背后,跨越半個(gè)世紀(jì)的艱辛在眼前劃過(guò)。
2022年12月,《藏漢大辭典》的“母體”、張怡蓀先生手稿《藏漢大辭典稿本》影印出版發(fā)行,引發(fā)學(xué)界關(guān)注。
《藏漢大辭典》是漢藏文化交流的結(jié)晶,是中國(guó)第一部兼有藏文字典和藏學(xué)百科全書(shū)性質(zhì)的綜合性大型工具書(shū)。這部辭典的編纂,歷時(shí)半個(gè)世紀(jì)艱難歷程。
道中華:張怡蓀先生最初基于怎樣的考慮編纂《藏漢大辭典》?
索南黃加:早在1928年,張怡蓀在清華大學(xué)任教期間,從陳寅恪先生那里接觸到藏文資料,閱讀了一些國(guó)外研究西藏的著作。張先生意識(shí)到,當(dāng)時(shí)的藏學(xué)辭典大多都是西方人編撰的,如匈牙利人喬瑪于1834年編成《藏英字典》,德國(guó)人耶司克于1881年編成《藏英詞典》,印度人達(dá)斯于1902年編成《藏英詞典》。
藏學(xué)研究的故鄉(xiāng)在中國(guó),但當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)研究藏學(xué)的學(xué)者不多,這令民族情感深厚的張怡蓀深受觸動(dòng)。他立下了研究藏學(xué)的決心——要編纂一部中國(guó)人自己的藏漢辭書(shū),奠定藏學(xué)研究基礎(chǔ),促進(jìn)漢藏文化交流。
此后,以張怡蓀為核心的漢藏等多民族學(xué)者編纂團(tuán)隊(duì),團(tuán)結(jié)協(xié)作,歷時(shí)50余年,于1985年出版了《藏漢大辭典》。全書(shū)共收錄詞目五萬(wàn)三千余條,約三百五十萬(wàn)字,是中華人民共和國(guó)第一部少數(shù)民族語(yǔ)言文字類(lèi)大型工具書(shū)。辭典的出版,為我國(guó)藏學(xué)研究作出了重大貢獻(xiàn)。
▲1958年藏漢大辭典編寫(xiě)組合影(前排中為張怡蓀)。(圖片來(lái)源:南充晚報(bào))
道中華:《藏漢大辭典》的編纂為何花費(fèi)這么長(zhǎng)的時(shí)間?中間經(jīng)歷了怎樣的曲折過(guò)程?
索南黃加:張怡蓀最初在北京圓恩寺租用房屋辦公,搜集編纂大辭典資料。1935年,他成立西陲文化院,自任院長(zhǎng),購(gòu)買(mǎi)書(shū)籍、資料,翻譯《土觀政教史》等藏文典籍。
全面抗戰(zhàn)爆發(fā)之后,張怡蓀輾轉(zhuǎn)西南,在成都再次掛上了西陲文化院的牌子,全力以赴投入辭典編纂工作。他曾多次邀請(qǐng)佛學(xué)大師喜饒嘉措到西陲文化院講學(xué),深入學(xué)習(xí)藏傳佛教。
1937年,張怡蓀編成《藏漢集論詞匯》,這是他從事藏學(xué)研究以來(lái)出版的第一本藏漢辭書(shū)。1938年,他編成《藏漢語(yǔ)對(duì)勘》《藏文書(shū)牘軌范》《漢藏詞匯》。1939年,編成《藏漢譯名大辭匯》。
隨后,張怡蓀繼續(xù)搜集相關(guān)詞匯、短語(yǔ),參考國(guó)外資料,1945年匯編成《藏漢大辭典稿本》。該書(shū)分裝為十冊(cè),是新中國(guó)成立前藏漢辭書(shū)內(nèi)容最豐富的一部書(shū)稿,為后來(lái)的《藏漢大辭典》奠定了基礎(chǔ)。
▲《藏漢大辭典稿本》。(索南黃加 供圖)
新中國(guó)成立以后,張怡蓀著手主編《藏漢大辭典》,對(duì)原來(lái)稿本進(jìn)行數(shù)次修訂。1958年,張先生不顧高齡,率領(lǐng)《藏漢大辭典》編纂組前往拉薩,在那里組建了一支科研能力突出的編纂團(tuán)隊(duì),其中藏族知識(shí)分子多達(dá)30余人,在編纂業(yè)務(wù)上嘗試打破原來(lái)稿本規(guī)模,擴(kuò)大收詞范圍。后來(lái),《藏漢大辭典》編纂組返回成都,繼續(xù)工作。
1964年,國(guó)家民委在北京召開(kāi)《藏漢大辭典》工作座談會(huì),充分肯定了大辭典古今兼顧、古為今用的編寫(xiě)方向,為編纂工作制定了新的增刪原則。文革期間,編纂工作被迫中斷。
1978年5月,國(guó)家民委和國(guó)家出版局在成都召開(kāi)《藏漢大辭典》編纂工作座談會(huì),成立領(lǐng)導(dǎo)小組,調(diào)集人員,恢復(fù)編纂工作。
1979年7月,《<藏漢大辭典>征求意見(jiàn)稿》送有關(guān)單位征詢(xún)意見(jiàn)。到1983年,《藏漢大辭典》全書(shū)正式脫稿。除了增補(bǔ)、修訂外,還重點(diǎn)吸收了上個(gè)世紀(jì)50年代以后出現(xiàn)的新詞術(shù)語(yǔ)。1985年7月,《藏漢大辭典》終于正式出版。
▲《藏漢大辭典》前言。
道中華:《藏漢大辭典》編纂過(guò)程中有沒(méi)有讓您印象深刻的故事?
索南黃加:抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,編譯工作非常艱難。西陲文化院因系私立性質(zhì),經(jīng)費(fèi)全靠自籌。1948年,張怡蓀到四川大學(xué)中文系任教,千方百計(jì)培養(yǎng)藏學(xué)、藏語(yǔ)研究人才。他曾鼓勵(lì)學(xué)生說(shuō):
“研究西藏吧,這里好比一塊肥得流油的土地,撒下種子就要開(kāi)花結(jié)果。西藏文化是一座寶庫(kù),只要鉆進(jìn)去,就可以獲得很多寶貝?!?/p>
他有針對(duì)性地培養(yǎng)《藏漢大辭典》的編寫(xiě)人才,金鵬、王沂暖等著名學(xué)者,都是他培養(yǎng)的學(xué)生。
祝維翰是《藏漢大辭典》副主編,1940年正式參加編纂工作。他潛心致志,不為惡劣的環(huán)境影響。每當(dāng)空襲警報(bào)響起時(shí),他就收拾稿件背著辭典,跑出城外躲避,待警報(bào)解除后,又回城繼續(xù)工作。
1978年《藏漢大辭典》編纂工作重啟后,主編張怡蓀年事已高,后續(xù)編纂工作實(shí)際由祝維翰主持。祝維翰為此付出了全部心血,獨(dú)自一人承擔(dān)了佛學(xué)、因明、醫(yī)藥、語(yǔ)法等學(xué)科詞條的漢譯工作以及全書(shū)定稿工作,對(duì)每個(gè)詞目都認(rèn)真審讀,反復(fù)思考,多次修改,虛心聽(tīng)取藏族學(xué)者的不同意見(jiàn)。
另外兩位副主編洛桑圖旺和洛桑多吉也作出了重要貢獻(xiàn)。令人惋惜的是,他們都未能親眼見(jiàn)到《藏漢大辭典》的正式出版。
道中華:《藏漢大辭典》有著怎樣的學(xué)術(shù)價(jià)值與歷史意義?
索南黃加:《藏漢大辭典》自出版以來(lái),廣受歡迎,先后印刷出版近30次。1986年獲四川省社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀科研成果一等獎(jiǎng)。1987年獲吳玉章獎(jiǎng)金語(yǔ)言文字學(xué)一等獎(jiǎng),評(píng)語(yǔ)中寫(xiě)到:
“《藏漢大辭典》是一部匯集藏族日常生活和文化科學(xué)等方面詞語(yǔ)和知識(shí)的藏漢雙解辭書(shū)。全書(shū)共收詞目5.3萬(wàn)多條,是迄今為止內(nèi)容最豐富、規(guī)模最大(三卷本)的藏文大辭書(shū),反映了我國(guó)在藏語(yǔ)辭書(shū)編纂、選詞、釋義、引例方面,都超過(guò)了一直被國(guó)際上奉為權(quán)威辭書(shū)的達(dá)斯《藏英辭典》,被譽(yù)為藏族文化史的壯舉?!?br style=";padding: 0px;outline: 0px;max-width: 100%;box-sizing: border-box !important;overflow-wrap: break-word !important"/>
1994年,《藏漢大辭典》榮獲中華人民共和國(guó)新聞出版署頒發(fā)的第一屆國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng)提名獎(jiǎng)。2006年,榮獲首屆中國(guó)藏學(xué)研究珠峰獎(jiǎng)特別成果獎(jiǎng)。
▲《藏漢大辭典》不同版本。(索南黃加 供圖)
基于《藏漢大辭典》的學(xué)術(shù)基礎(chǔ),編纂小組后來(lái)又出版了《藏漢歷算學(xué)詞典》。
編纂小組成員王沂暖主編了《漢藏佛學(xué)辭典》,翻譯《格薩爾王傳》,是格薩爾學(xué)研究的奠基人之一,為漢藏翻譯工作作出了卓越貢獻(xiàn)。
得益于《藏漢大辭典》編纂工作打下的扎實(shí)基礎(chǔ),金鵬在藏語(yǔ)研究方面成果豐碩。先后著有《嘉戎語(yǔ)研究》《嘉戎語(yǔ)梭磨話的語(yǔ)音和形態(tài)》《藏語(yǔ)拉薩、日喀則、昌都話的比較研究》《藏語(yǔ)簡(jiǎn)志》等論著。
可以說(shuō),《藏漢大辭典》極大促進(jìn)了藏學(xué)研究,是現(xiàn)代藏文辭書(shū)初步形成的重要標(biāo)志,也是漢藏等多民族學(xué)者精誠(chéng)合作、學(xué)術(shù)創(chuàng)新的重要?dú)v史見(jiàn)證。